"Μή δώτε το άγιον τοίς κυσίν" (Ματθ. ζ' 6)
Δημοσιεύτηκε: Τετ Μαρ 07, 2018 12:52 pm
"Μή δώτε το άγιον τοίς κυσίν" (Ματθ. ζ' 6)
7 Μαρτίου 2018
Ξαφνικά ο περιορισμένος στην πρεσβεία του Ισημερινού του Λονδίνου Τζούλιαν Ασάνζ (ιδρυτής του wikileaks) ανάρτησε στα Ελληνικά στο προσωπικό του twitter τον στίχο του Κατά Ματθαίον Ευαγγελίου:
"6 Μή δώτε το άγιον τοίς κυσίν, μηδέ βάλητε τους μαργαρίτας υμών έμπροσθεν των χοίρων, μήποτε καταπατήσωσιν αυτούς εν τοίς ποσίν αυτών και στραφέντες ρήξωσιν υμάς." (Ματθ. ζ' 6)
Υποθέτω, ότι ο Ασάνζ λέγοντας "άγιον" και "μαργαρίτες" αναφέρεται στις πληροφορίες, που έδωσε το wikileaks για σκάνδαλα των κατά τόπους φορέων εξουσίας, τις οποίες πήραν και αξιοποίησαν πολλοί, αλλά τον ίδιο αντί να τον ευχαριστήσουν που τους άνοιξε τα μάτια, τον καταδιώκουν.
Όμως ο Χριστός, όταν έδωσε αυτή την προτροπή ανάμεσα στο "Μη κρίνετε, ίνα μη κριθήτε" και το "Αιτείτε, και δοθήσεται υμίν", τι ακριβώς εννοούσε; Εκ πρώτης όψεως ο στίχος αυτός δε φαίνεται εννοιολογικά να έχει σχέση με τον προηγούμενο και τον επόμενο.
Έψαξα να βρω κάποια ανάλυση αυτού του στίχου, αλλά δεν βρήκα, γι αυτό πραγματικά θα ήθελα τη βοήθεια του πατέρα Άβελ.
Δυο σκέψεις θα πω μόνο. Κανένα χωρίο του Ευαγγελίου δεν είναι άσκοπο ή ξεκάρφωτο. Όλα εντάσσονται στη Θεία παιδαγωγία, τα λόγια και τα γεγονότα.
1. Υπάρχουν άλλα χωρία του Ευαγγελίου που αναφέρονται τα σκυλιά;
"22 και ιδού γυνή Χαναναία από των ορίων εκείνων εξελθούσα εκραύγασεν αυτώ λέγουσα· Ελέησόν με, Κύριε, υιέ Δαυίδ· η θυγάτηρ μου κακώς δαιμονίζεται. 23 ο δε ουκ απεκρίθη αυτή λόγον. και προσελθόντες οι μαθηταί αυτού ηρώτουν αυτόν λέγοντες· Απόλυσον αυτήν, ότι κράζει όπισθεν ημών. 24 ο δε αποκριθείς είπεν· Ουκ απεστάλην ει μη εις τα πρόβατα τα απολωλότα οίκου Ισραήλ. 25 η δε ελθούσα προσεκύνησεν αυτώ λέγουσα· Κύριε, βοήθει μοι. 26 ο δε αποκριθείς είπεν· Ουκ έστι καλόν λαβείν τον άρτον των τέκνων και βαλείν τοίς κυναρίοις." (Ματθ. ιε' 22-26) (Βλ. όμοιο Μαρκ. ζ' 25-27)
Ο Κύριος εδώ αναφέρεται στο μήνυμα του Ευαγγελίου και λέγει, ότι ήρθε (πρώτα) να διδάξει τα χαμένα πρόβατα του Ισραήλ και αυτό έκανε μέχρι τη Σταύρωση Του, για να μην έχουν δικαιολογία για όσα έπραξαν εναντίον του. Μετά την Ανάσταση Του όμως είπε: "πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τα έθνη" (Ματθ. κη' 19)
2. Μια δεύτερη σκέψη είναι να συνδυαστεί το χωρίο αυτό με την παραβολή των κακών γεωργών:
33 Άλλην παραβολήν ακούσατε. άνθρωπος τις ήν οικοδεσπότης, όστις εφύτευσεν αμπελώνα και φραγμόν αυτώ περιέθηκε και ώρυξεν εν αυτώ ληνόν και ωκοδόμησεν πύργον, και εξέδοτο αυτόν γεωργοίς, και απεδήμησεν. 34 ότε δε ήγγισεν ο καιρός των καρπών, απέστειλε τους δούλους αυτού προς τους γεωργούς λαβείν τους καρπούς αυτού. 35 και λαβόντες οι γεωργοί τους δούλους αυτού ον μέν έδειραν, ον δε απέκτειναν, ον δε ελιθοβόλησαν. 36 πάλιν απέστειλεν άλλους δούλους πλείονας των πρώτων, και εποίησαν αυτοίς ωσαύτως. 37 ύστερον δε απέστειλε προς αυτούς τον υιόν αυτού λέγων· εντραπήσονται τον υιόν μου. 38 οι δε γεωργοί ιδόντες τον υιόν είπον εν εαυτοίς· ούτός εστιν ο κληρονόμος· δεύτε αποκτείνωμεν αυτόν και κατάσχωμεν την κληρονομίαν αυτού. 39 και λαβόντες αυτόν εξέβαλον έξω τού αμπελώνος και απέκτειναν. 40 όταν ούν έλθη ο κύριος τού αμπελώνος, τι ποιήσει τοίς γεωργοίς εκείνοις; 41 λέγουσιν αυτώ· Κακούς κακώς απολέσει αυτούς, και τον αμπελώνα εκδώσεται άλλοις γεωργοίς, οίτινες αποδώσουσιν αυτώ τους καρπούς εν τοίς καιροίς αυτών." (Ματθ. κ' 33-41)
Και εδώ ο Χριστός αναφέρεται στη Διαθήκη του Θεού για τη σωτηρία των ανθρώπων, Ανέθεσε την αξιοποίηση της Παλαιάς Διαθήκης στο γένος των Εβραίων, που όμως όχι μόνο δεν έφτασαν οι ίδιοι στη σωτηρία, αλλά και όσους προφήτες τους έστειλε ο Θεός για να τους προειδοποιήσει τους σκότωσαν με αποκορύφωμα τη Σταύρωση του ίδιου του Υιού του Θεού.
Έχω, επομένως την εντύπωση, ότι το χωρίο που μελετούμε αναφέρεται στα άγια και τα πολύτιμα της πίστης μας, που στα χέρια των εχθρών της, μπορούν να γίνουν όπλα εναντίον των πιστών.
7 Μαρτίου 2018
Ξαφνικά ο περιορισμένος στην πρεσβεία του Ισημερινού του Λονδίνου Τζούλιαν Ασάνζ (ιδρυτής του wikileaks) ανάρτησε στα Ελληνικά στο προσωπικό του twitter τον στίχο του Κατά Ματθαίον Ευαγγελίου:
"6 Μή δώτε το άγιον τοίς κυσίν, μηδέ βάλητε τους μαργαρίτας υμών έμπροσθεν των χοίρων, μήποτε καταπατήσωσιν αυτούς εν τοίς ποσίν αυτών και στραφέντες ρήξωσιν υμάς." (Ματθ. ζ' 6)
Υποθέτω, ότι ο Ασάνζ λέγοντας "άγιον" και "μαργαρίτες" αναφέρεται στις πληροφορίες, που έδωσε το wikileaks για σκάνδαλα των κατά τόπους φορέων εξουσίας, τις οποίες πήραν και αξιοποίησαν πολλοί, αλλά τον ίδιο αντί να τον ευχαριστήσουν που τους άνοιξε τα μάτια, τον καταδιώκουν.
Όμως ο Χριστός, όταν έδωσε αυτή την προτροπή ανάμεσα στο "Μη κρίνετε, ίνα μη κριθήτε" και το "Αιτείτε, και δοθήσεται υμίν", τι ακριβώς εννοούσε; Εκ πρώτης όψεως ο στίχος αυτός δε φαίνεται εννοιολογικά να έχει σχέση με τον προηγούμενο και τον επόμενο.
Έψαξα να βρω κάποια ανάλυση αυτού του στίχου, αλλά δεν βρήκα, γι αυτό πραγματικά θα ήθελα τη βοήθεια του πατέρα Άβελ.
Δυο σκέψεις θα πω μόνο. Κανένα χωρίο του Ευαγγελίου δεν είναι άσκοπο ή ξεκάρφωτο. Όλα εντάσσονται στη Θεία παιδαγωγία, τα λόγια και τα γεγονότα.
1. Υπάρχουν άλλα χωρία του Ευαγγελίου που αναφέρονται τα σκυλιά;
"22 και ιδού γυνή Χαναναία από των ορίων εκείνων εξελθούσα εκραύγασεν αυτώ λέγουσα· Ελέησόν με, Κύριε, υιέ Δαυίδ· η θυγάτηρ μου κακώς δαιμονίζεται. 23 ο δε ουκ απεκρίθη αυτή λόγον. και προσελθόντες οι μαθηταί αυτού ηρώτουν αυτόν λέγοντες· Απόλυσον αυτήν, ότι κράζει όπισθεν ημών. 24 ο δε αποκριθείς είπεν· Ουκ απεστάλην ει μη εις τα πρόβατα τα απολωλότα οίκου Ισραήλ. 25 η δε ελθούσα προσεκύνησεν αυτώ λέγουσα· Κύριε, βοήθει μοι. 26 ο δε αποκριθείς είπεν· Ουκ έστι καλόν λαβείν τον άρτον των τέκνων και βαλείν τοίς κυναρίοις." (Ματθ. ιε' 22-26) (Βλ. όμοιο Μαρκ. ζ' 25-27)
Ο Κύριος εδώ αναφέρεται στο μήνυμα του Ευαγγελίου και λέγει, ότι ήρθε (πρώτα) να διδάξει τα χαμένα πρόβατα του Ισραήλ και αυτό έκανε μέχρι τη Σταύρωση Του, για να μην έχουν δικαιολογία για όσα έπραξαν εναντίον του. Μετά την Ανάσταση Του όμως είπε: "πορευθέντες μαθητεύσατε πάντα τα έθνη" (Ματθ. κη' 19)
2. Μια δεύτερη σκέψη είναι να συνδυαστεί το χωρίο αυτό με την παραβολή των κακών γεωργών:
33 Άλλην παραβολήν ακούσατε. άνθρωπος τις ήν οικοδεσπότης, όστις εφύτευσεν αμπελώνα και φραγμόν αυτώ περιέθηκε και ώρυξεν εν αυτώ ληνόν και ωκοδόμησεν πύργον, και εξέδοτο αυτόν γεωργοίς, και απεδήμησεν. 34 ότε δε ήγγισεν ο καιρός των καρπών, απέστειλε τους δούλους αυτού προς τους γεωργούς λαβείν τους καρπούς αυτού. 35 και λαβόντες οι γεωργοί τους δούλους αυτού ον μέν έδειραν, ον δε απέκτειναν, ον δε ελιθοβόλησαν. 36 πάλιν απέστειλεν άλλους δούλους πλείονας των πρώτων, και εποίησαν αυτοίς ωσαύτως. 37 ύστερον δε απέστειλε προς αυτούς τον υιόν αυτού λέγων· εντραπήσονται τον υιόν μου. 38 οι δε γεωργοί ιδόντες τον υιόν είπον εν εαυτοίς· ούτός εστιν ο κληρονόμος· δεύτε αποκτείνωμεν αυτόν και κατάσχωμεν την κληρονομίαν αυτού. 39 και λαβόντες αυτόν εξέβαλον έξω τού αμπελώνος και απέκτειναν. 40 όταν ούν έλθη ο κύριος τού αμπελώνος, τι ποιήσει τοίς γεωργοίς εκείνοις; 41 λέγουσιν αυτώ· Κακούς κακώς απολέσει αυτούς, και τον αμπελώνα εκδώσεται άλλοις γεωργοίς, οίτινες αποδώσουσιν αυτώ τους καρπούς εν τοίς καιροίς αυτών." (Ματθ. κ' 33-41)
Και εδώ ο Χριστός αναφέρεται στη Διαθήκη του Θεού για τη σωτηρία των ανθρώπων, Ανέθεσε την αξιοποίηση της Παλαιάς Διαθήκης στο γένος των Εβραίων, που όμως όχι μόνο δεν έφτασαν οι ίδιοι στη σωτηρία, αλλά και όσους προφήτες τους έστειλε ο Θεός για να τους προειδοποιήσει τους σκότωσαν με αποκορύφωμα τη Σταύρωση του ίδιου του Υιού του Θεού.
Έχω, επομένως την εντύπωση, ότι το χωρίο που μελετούμε αναφέρεται στα άγια και τα πολύτιμα της πίστης μας, που στα χέρια των εχθρών της, μπορούν να γίνουν όπλα εναντίον των πιστών.